• 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 美国防部宣布暂停8月美韩联合军演 2019-09-13
  • 行业新闻

    ag电子易爆 www.emnz.top 法庭翻译2010.04.25

    法庭翻译一般是指在民事或刑事诉讼过程中,当事人或证人由于不通晓当地(国)的通用/官方语言造成理解和表达上的困难时所得到的翻译服务。从事这一翻译工作的人被称为法庭译员。石家庄翻译公司分享

    法庭口译主要分为同声传译、交替传译和视译三种。

    同声传译是指讲话人讲话的同时,拖后几个词开始口译,这种方法对口译人员的要求非常高。同声传译在美国、香港地区等是法庭口译的主要形式,但在大陆这种方式几乎没有采用。一是同传需要专用设备,而法院基本没有;二是同传对译员要求太高,且成本较高,而我国能做同传的法庭口译员非常缺乏。所以在我国大陆地区基本上是采用交替传译的形式。

    视译可以说是一种口译和笔译的混合体,因此既可以叫做视觉翻译,也可以叫做视觉口译。视觉口译的材料往往不会在庭审前给译员,所以需要译员当场口译,材料难度大(如判决书,证词等),时间紧迫,对译员的语言能力、法律知识和心里素质都是严峻的考验。

    法庭翻译是“透明”的,无论在任何一个场合,都应当自己不存在,所说的话只会根据讲者的意思而说,第一人称是给证人专有,译员就是证人的喉舌。证人说“我想喝水”,译员在翻译的时候就要说“I need water”,当真正要提及自己时,才用第三人称说:May the interpreter have some water? 同理,法庭翻译不能美化证人的言辞,要如实传达证人表达的意思,哪怕证人骂脏话,也不能在翻译中用委婉语代替,总之就是法庭翻译人员必须直译当事人的每一句话,不得有自己的任何加工。

  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 美国防部宣布暂停8月美韩联合军演 2019-09-13
  • 足球竞猜投注app 安徽时时预测软件手机版 重庆欢乐生肖走势图 娱乐环球国际 免费炸金花游戏下载 组选包胆必中 哪个棋牌软件有二八杠 仓博国际娱乐 重庆时时开奖结果记录官 极速时时开奖接口 福彩3d绝杀下期一码 单机抢庄牌九 江西11选5前三组选计划软件 我要牛牛看牌抢庄秘诀 华彩邀请 竞彩计算器