• 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 美国防部宣布暂停8月美韩联合军演 2019-09-13
  • 行业新闻

    ag电子易爆 www.emnz.top 口译翻译的一些实用技巧和知识2012.02.20

    各类口译任务是泰雅ag电子易爆经?;岢薪拥降墓ぷ?,有时候是商务谈判、商务陪同、一般交流等活动,有的时候则是大型同传会议等高端口译活动,但不论是一般的口译还是高端的口译,我们都希望口译人员可以做的更好,所以我们也总结出了以下几点,希望对口译工作者有帮助。

    一、事前必须做准备。同笔译相比,口译最大的难点在于及时性,因为你根本没有时间去思考如何遣词造句。所以通常的情况下,在口译工作开展之前,一定要了解双方会谈可能涉及的具体问题,如果涉及到某一行业的专业术语,一定要提前对专业术语掌握好,同时尽量让客户提供详细的资料。相信通过事情充分的准备,口译现场一定会表现的更好。

    二、心态平和,引导客户。在实际的工作中,很多人对口译工作不够理解,拿韩语口译举例,他们以为只要是朝鲜族就都能做口译,而且什么行业都可以做,所以我们的翻译工作者在面对这样的客户时,要做到宠辱不惊,做好自己的本职工作,最终让客户刮目相看。在ag电子易爆,也会碰到这样的客户,通常我们的客服人员会引导客户,让客户明白,翻译和翻译是不同的,有良好素质及翻译经验的口译工作者,价值是非常高的,从心里上让客户去尊重我们的口译人员,同时也更好的帮助客户完成任务。

    三、忠实表达??谝胝娇骨?,一定要与双方互相沟通。在口译现场,如实的表达发言人的观点,不可以隐瞒,更不可以加入自己的想法,口译需要如实的反映双方的观点,最后通过翻译的沟通,达成共识,实现共赢。切记不可偏向一方。

    四、翻译可以促进共赢。翻译的良好表现,在很大程度上可以促进与会双方达成共识。 在翻译的过程中,可以通过一些技巧去调节现场气氛,让一些比较紧张的情况,可以舒缓下来。如当现场情绪激动甚至出现脏话时,可以委婉的表达,尽量让双方冷静下来。

  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 美国防部宣布暂停8月美韩联合军演 2019-09-13
  • 拉基蒂奇 上海时时开奖結果 北京pk赛车开奖结果 鸿云娱乐平台app下载 时时彩龙虎合怎么 上海时时走势图经 best365官网登录 意大利pk10技巧 时时彩微信群谁有 澳门21点规则 e钱庄下载 重庆时时开奖历史结果 江西时时历史开奖号 骰宝单双如何死 网上玩龙虎有技巧吗 时时彩抢眼人工计划