• 回复@大雨582:任何人的自由发展都是跟他的能力意愿行动及生成的结果平滑对接的。 2019-10-17
  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 行业新闻

    ag电子易爆 www.emnz.top 做好翻译值得注意的几点问题(第一章)2012.02.23

    ag电子易爆分享:1、良好且专业的阅读能力。翻译是一份非常细致、技术含量极高、需要有较强责任心的工作。没有踏入翻译行业的朋友千万不要以为做翻译就是能大致看懂原文,再查查字典翻译出来就可以了。任何信息在传导的过程中都会产生或多或少的缺失,就好比一名翻译的初学者去翻译一篇英文文章,他可能大概的意思可以看懂,但是在转换成中文的过程中,一定会产生信息的缺失,从而造成读者只能接受有限的信息,而不是全面准确的信息,这是作为翻译工作者所不能接受的。所以在做翻译工作之前,一定要具备良好的阅读能力,所谓阅读能力是指充分了解文章的内涵,了解文章中每个单词的确切含义,知道原文作者所要表达的意思,其中涉及到的专业术语熟练掌握,对原文的结构非常了解等。要想成为一名真正的译者是必须要做到这些的,甚至做到的比我们提到的还要多,合格的译者是绝对不会忽视原文中的任何信息,所以我们一定要具有良好且专业的阅读能力。

    2、一本好的工具书。从事翻译的工作者都知道,要想做好翻译不能仅仅依靠网络,还应该有一本好的词典。那么到底什么样的词典才算是好词典呢,我们认为好词典应该符合以下几个标准:第一,注释非常全面,在字典中可以找点精确的解释,而不是需要自己去创造发明。第二,好的词典一般都包括同义词,因为在翻译的过程中,我们有时候往往绞尽脑汁也找不到合适的词来表述,但是查阅同义词的时候,却可以给我们很多灵感。第三,准确的例句,如英汉词典,也会有例句的翻译,可以更好的理解单词。当然你如果想专攻某一个领域,也可以购买相关领域的词典。当然,词典很难找到完全令我们满意的,所以有的时候我们需要多本词典。

  • 回复@大雨582:任何人的自由发展都是跟他的能力意愿行动及生成的结果平滑对接的。 2019-10-17
  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 北京pk10计划官网 彩票大小单双技巧 看牌抢庄规则 名仕国际登录 百人游app 双色球6码黄金分割点 AG电子游戏的爆分技巧 mc娱乐平台下载 时时彩平台骗局 快速时时计算方法 百变计划人工 天津时时五星走势图 澳洲幸运5高频预测计划 二人麻将规则 玩大小技巧 beplay体育app下载ios