• 回复@大雨582:任何人的自由发展都是跟他的能力意愿行动及生成的结果平滑对接的。 2019-10-17
  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 行业新闻

    ag电子易爆 www.emnz.top 做好翻译值得注意的几点问题(第二章)2012.02.24

    ag电子易爆推荐阅读:3、有广泛知识储备及查阅能力。在翻译的过程中,我们经?;嵊龅礁髦指餮拇氩牧?,有的涉及文学、有的涉及经济、有的涉及某一专业领域,所以作为一名优秀的译者,所涉猎的知识面必须广泛,同时还要在某一领域拥有专长,只有这样才能在面对各种翻译材料的时候,做到胸有成竹。为什么我们要求好的译者必须拥有广泛的知识储备呢?因为原文作者的义务是传达自己的观点和思想给读者,而不会考虑到自己译文对于读者的接受能力,所以说,译者需要准确传达原文作者的意思,在不违反原文内涵的基础上,有时需要恰当的进行一些简单介绍、衔接和补充。在这个时候,知识储备的力量就凸显出来了,因为我们根本没有办法去判断,我们会接触到哪一类背景知识的材料,只有做到平时多积累、多储备,方能在需要之时有用武之地。当然,我们不可能对所有知识掌握的面面俱到,所以就要求译者要具有很强的查阅能力,如:查找专业术语的能力,查找含糊不清意义的能力等等。

    4、中文是基础很重要。有很多人说,做翻译中文不重要,因为大家都会,只要把英语掌握纯熟就没问题了。对此我们是持否定态度的,我们认为英文在翻译的过程中虽然重要,但是中文功底同样非常重要。因为在从事中译英的过程中,如果你连汉语所要表达的意思都搞不清楚,又何谈翻译英语呢。同样在从事英译中的过程中,虽然你英语功底不错,但是在翻译中文的过程中,表达不畅、语法错误、心中无词的时候,又怎么能做好翻译呢。所以我们认为中文功底对于从事翻译工作的人员也是非常重要的。

  • 回复@大雨582:任何人的自由发展都是跟他的能力意愿行动及生成的结果平滑对接的。 2019-10-17
  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 牛牛什么牌抢庄 捕鱼赢现金10元提现 快乐十分下载安装 单机版多人诈金花 app应用程序开发 球探体育比分网站 竟彩票极速赛车 重庆时时彩走势 新疆时时开奖时间 北京塞车计划全天稳定 黑龙江时时大盘走是 管家婆王中王开奖王↘ 124不倒翁投注法例子 老虎机电玩城官方网站 排球直播 中彩手彩票官网