• 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 美国防部宣布暂停8月美韩联合军演 2019-09-13
  • 行业新闻

    ag电子易爆 www.emnz.top 翻译的解题“小奥秘”2012.03.11

    长难句是英语翻译中较难的一个环节,掌握好长难句的翻译,翻译工作做起来就会显得轻松,做起来比较得心应手。在一般性的翻译中,应该在基础词汇翻译完整的基础上,按照中英文不同的表达方式,适当的调整次序,改变英文单词在汉语译文中的先后顺序,对英文的多个词义进行选择。在词义选择时可以根据上下文、汉语习惯搭配和词根和词缀分析单词的性质和大概意思,从而进行进一步的翻译。

    在较多的翻译工作中都遵循着“直译为主,适当意译”的翻译方法。在保证句子完整、通顺的基础上准确的确定全句要表达的含义,查找句子直接的连接词,分成简单句进行翻译,会使得句子表达的更加流畅和贴切。在拆分长难句的过程中应该首先拆出主句,分清从句,找出主干,分清修饰;如果句子的结构复杂,信息负载量较大,拆分法常常是人们最喜闻乐见的一种翻译方法。找准自己的目标和方向,扎实自己的单词基本功,从简单的翻译到同声传译都并不是想像的那么艰难。例如英语考试中出现的插入结构,人们常??梢园凑赵吹乃承蛑苯臃?,只需要弄清顺序,找到断句点,断句点的上下是什么修辞关系,在译成汉语时,融汇贯通的将所蕴含的单词含义表现出来,运用丰富的汉语功底,选择合适的措辞,一个相当完美的翻译句子就会得到顺利的完成。

    翻译是一个持久熟练的过程,要坚定自己的信心,大量阅读和理解英文,从单词的逐个攻破,到将其顺序排列和最后的组织语言,融汇其中,英译汉、汉译英都是熟能生巧的不断循序渐进的阶段,希望每个翻译工作者都能找到自己的方式,去热爱这份工作,越来越成熟的在翻译这条道路上闯出自己的天地。

  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 美国防部宣布暂停8月美韩联合军演 2019-09-13
  • 山东时时是什么票 nba球探网即时比分 兴华彩票兼职是真的吗 二八杠游戏下载 广东11选5龙虎最多多少把 体球网即时比分手机版 四肖三期·必出一期香港 北京pk10赚钱方法大全 全天pk10最精准2期计划 大地网投注册 时时彩 骗局 天津时时开奖号码统计 北京pk拾qq计划群 北京pk10有官网吗 旭彩快三的规律 斗地主炸金花百人牛牛