• 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 美国防部宣布暂停8月美韩联合军演 2019-09-13
  • 行业新闻

    ag电子易爆 www.emnz.top 浅谈五种口译层次-译意2012.05.11

    “译意并非译词”,在翻译行业中,这已经是共识。但是“意”这个字所包括的范围还是非常广泛的;狭义的“意”大概相当于语言学中所说的 parole,即是语言放到个别特殊语境里所代表的含义,例如"the President"一词在英汉字典里有很多种翻译的方式,在这里就是字典的解释的意义。但是如果把这个词放到美国白宫里使用,那么几乎可以确定这个词是“美国总统”的意思,如果把这个词放到某大学的高级别会议上,那么又几乎可以肯定是指该高校的“校长”。

    在实际的翻译活动中,整个文稿的语境和上下文的关系决定着每个词和短语的具体含义,口译活动时,至少要做到只一点,才能把基本的口译工作做好。举一个例子说明:在一次同声传译的会议上,会议中播放了一小段录映的纪录片,映像是一个中年人,开头的旁白是:"Mr. Brown gambled and lost……",当时的同声传译译员,立刻就说:“布朗先生赌钱,输掉了”;可是没有想到的是,镜头马上一转,映象变为此中年人伏尸在汽车驾驶座上,旁白的话为 "He chose not to buckle "——这才明白过来,原来这是英国运输部制作的广告宣传片,劝谕国人只要是乘车一定要扣上安全带,片中所展示的那位布朗先生并没有这样做,相当于赌博,不过不是输了钱,而是没了命。译员没听过下文,也没有留意纪录片的题材,所以翻译错为输掉了钱。

    在翻译的过程中,能够正确传达出每个词在每句话里的意义,每句话在文稿里的意义,口译能力已经更上一层楼了,但是仍然没有达到理想的境界。

  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 美国防部宣布暂停8月美韩联合军演 2019-09-13
  • 天津时时规则 pk10技巧345678不定位 名发娱乐注册 看牌抢庄牛牛app 时时彩一星直选 数数字游戏1到21 凯撒娱乐登录地址 重庆时时开奖直播视频 体彩11选五胆拖投注表 北京赛pk官网52开奖 北京pk开奖历史记录 金吊桶论坛马会 安徽时时预测软件 江苏五分彩票计划 街机捕鱼提现 下载鹿鼎时时彩