• 海淀区首个村煤改电项目完工 2019-10-22
  • 回复@大雨582:任何人的自由发展都是跟他的能力意愿行动及生成的结果平滑对接的。 2019-10-17
  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 行业新闻

    ag电子易爆 www.emnz.top 翻译规范需要大家共同制定2012.05.18

    到底什么样的翻译才是好翻译,如何评判译文的优劣呢?目前在翻译项目的规范性上存在着比较大的差异,同一份文件可能会有几种或者几十种的译文。哪一种译文才是好译文,才是客户真正需要的译文呢?其实这个问题很容易解决,只需要列出双方认为重要的事项即可,也就是说制定翻译规范,这将有助于得到客户得到真正需要的译文类型。

    在每个翻译项目开始前,翻译外包客户都应该和翻译公司或者是团队提出自己的翻译标准和质量规范,并且最终达成一致。这一点对未来翻译项目的成功会起到至关重要的作用。反过来说,如果作为分包客户,你都不了解自己想得到什么样的译文,或者虽然知道想要什么,但是并没有很好的和翻译公司或者翻译团队沟通的足够清楚,那么后面可能不可能得到你想要的翻译结果。而且后期的修补可能意味着你会付出更大的代价(时间和金钱),所以翻译开始前制定明确的翻译标准非常重要。

    就翻译项目的失败,其实有很多原因在里面,可以说千差万别,但是还是可以从失败的教训中找到一些共同点:如果外包客户和翻译公司就译员资质、文体风格、专业术语规范和译稿的用途及目的达成一致,也就是制定一套规范,那么就可以节省更多的时间和资金成本,避免浪费不必要的精力和时间了。

    规范虽然会给双方带来一定的工作量,但是这项工作却是非常有必要的。即使是小稿件,因为双反达成了规范的一致后,可以节约大量的翻译时间和精力,也可以避免稿件完成后,客户对质量不认可,造成的反复修改或者不欢而散的结果。翻译项目的规范需要每个参与者来制定,既包含外包业主也包括翻译公司和翻译团队。

  • 海淀区首个村煤改电项目完工 2019-10-22
  • 回复@大雨582:任何人的自由发展都是跟他的能力意愿行动及生成的结果平滑对接的。 2019-10-17
  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 法国女星索菲亚 罗兰 银河棋牌娱乐 打麻将规则打法 合乐888电脑网页版登录 喊数字游戏21规则 中国山东时时 365英超体育投注 大赢家310即时足球 麒麟彩票三分快三 psv最好玩的游戏排行 德胜娱乐 ag平台作弊截图 阳光娱乐注册 时时彩最新开奖结果新浪 北京pk10倍投都是多少倍 竞彩投注计划