• 回复@大雨582:任何人的自由发展都是跟他的能力意愿行动及生成的结果平滑对接的。 2019-10-17
  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 行业新闻

    ag电子易爆 www.emnz.top 法律类文件应该如何进行翻译?2013.07.18

    对于法律类文件的翻译,有一部分人常常认为法律翻译就是一种机械的翻译,是一种程序化的翻译工作。但是在实际的工作中,经验告诉我们任何形式的法律文书翻译,或是法律合同翻译,以及证词的翻译,都需要专业的法律理论知识,语言涵养以及翻译理论相关的知识。

    目前,由于法律翻译没有统一的标准,所以产生了很多人对于翻译质量的争论。从传统的角度来讲,法律翻译人士一直受忠实于原文的翻译原则所束缚,因此,一部分的律师和语言学家会认为法律类材料的翻译必须采用直译的方式,而且一部分翻译公司甚至认为法律类的材料几乎不能采用意译的方式,而且认为法律翻译的任务是把原文的信息,即原文作者的思想和想法而非其表述的文字,传递给接受者。在传统的原文翻译的观点受到挑战后,一种解放翻译工作者的新思想出现了,即具体的交际环境选择翻译策略从而创造新的文本,如:改写和双语国家的共同起草等。但实质性的问题并没有得到彻底的解决。

    在我国,一些学者也对法律翻译的标准展开了积极探讨。比较具有代表性的一部分学者提出的法律文件翻译的五项原则,即:庄严词语的使用原则、准确性原则、精练性原则、术语一致性原则和专业术语的使用原则。其实,在这五项原则中,我们可以发现其它的四项原则都服务于准确性原则。

    实践证明,法律翻译并不是用译入语中的概念和制度来替换原来的法律体系中的概念和制度的简单过程。因此,在律师不能期望译者翻译出意义相同的平行文本时,他们更希望译者翻译出具有同等法律效力的平行文本。所以在翻译实践中,法律翻译者必须理解的不只是词、句的意思,而且还有其在另一种语言当中具有的法律效力及如何实现这种法律效力。

  • 回复@大雨582:任何人的自由发展都是跟他的能力意愿行动及生成的结果平滑对接的。 2019-10-17
  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 时时彩五码出号方法 龙虎赢钱的规律技巧 重庆时时开奖结果记录官 江西时时11先五 大乐透拖胆玩法 大赢家即时比分直播 彩票极速赛车计划软件下载 送20元棋牌游戏平台电玩 赌龙虎有什么规律 打麻将必胜绝技 平台套利 注册立马送彩金的娱乐网址 白小姐3肖6码期期准 ag时间差漏洞 快三绝密公式算单双 重庆时时走势图