• 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 美国防部宣布暂停8月美韩联合军演 2019-09-13
  • 行业新闻

    ag电子易爆 www.emnz.top 如何做好专利翻译?2013.08.05

    翻译是一份非常严谨的工作,尤其是专利的翻译更是如此,要求译者不仅有深厚的翻译底蕴,同时还要有专利的相关知识,那么如何我们才能更好的把专利翻译做好呢?泰雅翻译公司通过多年的经验,总结了以下几点:

    1.在将专利材料翻译成另一种语言时,不仅应该准确的把握专利翻译的专有名词,同时也应该从专利代理人的角度,将专利申请用文本,也就是国外申请人用外语(例如中文、英语或日语)写成的专利文献翻译制作成在本国申请真实可用的相应专利文献,此谓专利翻译的含义。

    2.在翻译专利申请材料时,首先必须仔细阅读原文(权利要求书和说明书全文等),发现并准确把握专利发明的要点。

    3.根据我国专利法实施细则第22条,中国认可吉普森式的权利要求书的写法。因此,在写法上将前序部分和特征部分分开,一般处理上要明确它们之间的区划和各自的范围。但在不适宜用吉普森式撰写权利要求书时,亦可以用其他方式进行撰写。在准备开始翻译工作之前,首先要做的是,熟读上述总体的要求,按此处理。

    4.积累自己擅长的相关专业领域专利翻译常用的词汇,并需要实时的进行补充、更新、合理修正。

    5.翻译完成之后,一定要仔细阅读和校对几次,所以专利翻译需要充足的时间。阅读校对的时候要从发明技术角度,及语言格式角度审视确认。

  • 2018网络中国节·端午 2019-10-13
  • 【赤峰对夹】外酥里嫩的“饼夹肉”(乡村发现·美味) 2019-10-13
  • 中央纪委通报88起侵害群众利益的不正之风和腐败问题 2019-10-08
  • 外国领导人祝贺我新一届领导人 2019-10-08
  • “洞若观火”说过头了,感觉并没有观到“火”。 2019-10-06
  • 广汽三菱全新SUV定名奕歌 定位跨界城市SUV 2019-10-05
  • 朝中社:朝俄就实现最高领导人会晤达成共识 2019-09-30
  • 主编周记:名酒股市抢眼是改革开放40年使然?白酒 企业 2019-09-28
  • 【新媒体矩阵】河北经济网 2019-09-23
  • 曲孝丽出席全省普通高等学校毕业生就业创业工作会议 2019-09-23
  • 迦太基雄鹰重返世界杯 是否继续陪太子读书 2019-09-23
  • 《野渡》:品味思想的盛宴 2019-09-23
  • 迎泽大街下穿火车站通道顶进过半 2019-09-21
  • 2018丹寨万达小镇轮值镇长评选 2019-09-21
  • 美国防部宣布暂停8月美韩联合军演 2019-09-13
  • 百科线上娱乐 重庆时时彩和历史记录 时时彩有常玩赢的吗 棋牌注册秒送18元 东方经心白姐一肖6码中特 星辰娱乐棋牌下载 瑞彩网怎么样 重庆肘时彩开奖历史 云南时时计划 betoo7足球即时比分 云南时时历史开奖 时时彩计划软件免费手机版 中彩彩票大小单双 重庆时时彩开奖直播 北京pk10官网 11选5的技巧